..::: روعة والبحر:::...
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

..::: روعة والبحر:::...

مــــــنــــتـــــــدى غـــــــــرام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 Kazem El Saher - Ana Wa Layla

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
qute_baby_face
متقدم
qute_baby_face


عدد الرسائل : 21
العمر : 37
تاريخ التسجيل : 21/05/2007

Kazem El Saher - Ana Wa Layla Empty
مُساهمةموضوع: Kazem El Saher - Ana Wa Layla   Kazem El Saher - Ana Wa Layla Icon_minitimeالإثنين مايو 21, 2007 1:35 am

http://www.nogomi.com/download.asp?listen=music&artistnamn=Kazem%20El%20Saher&songnamn=Ana%20Wa%20Layla&ram=yes&songurl=Ram/Kazem_El_Saher/Ana_Wa_Layla/Nogomi.com_Kazem_El_Saher-Ana_Wa_Layla.rm&id=1700Kazem El Saher - Ana Wa Layla

You need Realplayer to play this song.
Download it Free from
realplayer.com if you don´t have it.





var rm_host = "http://adserving.cpxinteractive.com";
var rm_section_id = 195347;

rmShowAd("468x60");






English Font & English Translation



Matat be mehrabi einaiki ibtihalati.
My entreaties died in the caverns of your eyes.
Wa estaslamat le reyahi al yaas rayati.
And my flags surrendered to the winds of despair.
Jafaat ala babiki el mawsood azminati.
My days escaped to find your door closed.
Layla.
Layla
Wa ma athmarat shayan nidaati?
And what transpired with the object of my cries?

Aamani ma rafani lahnon ala watarin.
Two years and she didn´t hear the melody of my strings...
Wala istifaqat ala noorin samawati.
And she didn´t the see light of my sky.
Wa atiqol hob fi qalbi wa asooroho. Fa arshifol hama.
I freed the love in my heart and squeezed it...Then I drank grief
Fi moghbar kasati.
From a dirty chalice.

Momazakoon ana. La jahoon wa la taarafoon yeghoriki feya.
And I became torn. I had no prestige or luxury to tempt you with.
Fakhalini li ahati.
So then leave me with my grief ..
Law taasorina seneen al omr akmalaha.
If you squeeze the years of my life completely,
La sala minha nazifoon min jirahati.
The blood from my wounds would flow.
Law konto zad tarafin ma konti rafidatan hobi.
If I had riches, you would not have refused my love.
Wa lakina osr al hal, fokor al hal, daaf al hali maasaai.
But I am in a state of difficulty, a state of poverty, a state of weakness.

Aanaito, aanait.
I suffered... I suffered
La hozno aboho bihi. Wa lasti tadrin shayaan an moanati.
But I do not reveal my sorrow, and you did not know a thing about my suffering.
Amshi wa adhako, ya Layla, mokabaratan.
I walk and smile, oh Layla, because I´m stubborn.
Alli okhabi an al nas ihtidarati.
So I hide from the people, my approaching death.
La al nas tirifo ma amri fa tazironi.
For if the knew what is the matter, they would try to console me.
Wa la sabilal adayhim fi moasati.
And I knew that they could not.
Yarsoo bi jafnaya hermanon yamooso dami.
Deprivation rests upon my brow and sucks my blood.
Wa yastabiho iza shaa abtisamati.
And only he can allow me to smile.
Maazoraton anti in ajhaftili amali.
You are forgiven for aborting my hopes.
La al zanb zanboki, bal kanat hamakati.
The fault is not yours; it was my foolishness.

Adaato fi arad al sahraai qafilati.
I wasted my procession in the desert.
Wa jeito abhatho fee ainaiki aan zati.
And I came, looking for myself in your eyes.
Wa jeito ahdanak al khadraa montashian.
And I came, looking for happiness in your embrace.
Kal tifli yaahmilo ahlami al bariqati.
Like a child, I formed my innocent dreams.
Gharasti kafaki taktathin awridati.
And you planted your palms and uprooted my veins.
Wa tashakina bila rifkin masarati.
And you are planted without the kindness of my pleasures.

Wa ghorbata,
And she emigrated...
Modaaon hajarat modoni aani.
My lost cities emigrated away from me
Wa ma abhrat minha shiraati.
And my sails never left her.
Nofito wa astawtan al aghrabo fi baladi.
I was exiled and the strangers settled in my country
Wa damaro kolo ashyaa al habibatihi.
And they destroyed all my beloved things.
Khanatki ainaki.
Your eyes betrayed you.
Fi zaifin wa fi kazibin.
With forgery and lying
Am gharak al bohrojo al khadaa.
Your confusion decieved you.
Mawlati.
My lady.

Farashaton geito olki kohla ajnihati la adaiki.
I came as a butterfly to place within your hands, the colors of my wings.
Fahtarakat zolma janihati.
Then injustice burned my wings.
Asiho wa al saifo mazroon bi khasirati.
I screamed while the sword was implanted in my chest.
Wa al ghadro hatama amali al aridati.
And the betrayal destroyed my huge hopes.
Wa anti aydan ala tabat yadaki.
And you also, I perished on your hands.
Ala tabat yadaki.
I perished from your hands.
Iza sarti qatlia wa astazabti anati.
Because you preferred my murder and loved the sound of my groans.
Mali bi hazf ismaki al shafaafi min loghati.
And so I deleted your precious name from my languages.
Izan satomsi bila Layla... Layla.
Therefore, they will be told without Layla... Layla
Izan satomsi bila Layla... hikayati.
Therefore they will be told without Layla, my stories
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Kazem El Saher - Ana Wa Layla
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» Kazem El Saher - Yawmiyat Rajul Mahzoum

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
..::: روعة والبحر:::... :: كلمات أغاني-
انتقل الى: